Jump to Content Jump to Main Navigation

ČD Cargo, as v Czech Competition Authority, Judgment of the court of first instance, 62 A 263/2016 - 91, OCL 220 (CZ 2017), 23rd March 2017, Czech Republic; South Moravia; Brno; Regional Court

From: Oxford Competition Law (http://oxcat.ouplaw.com). (c) Oxford University Press, 2015. All Rights Reserved. Subscriber: null; date: 23 April 2019

Parties:
ČD Cargo, as
Czech Competition Authority
Judges/Arbitrators:
David Raus (Chairman); Petr Šebek; Kateřina Kopečková
Procedural Stage:
Judgment of the court of first instance
Subsequent Development(s):
ČD Cargo, as v Czech Competition Authority, Supreme Administrative Court judgment; 6 As 113/2017 — 83, 24 May 2017
Subject(s):
Dawn raids — Authorisation — Inspections
Core Issue(s):
Whether the broad delimitation of the subject matter of a written authorization permitting an inspection of the business premises of an undertaking automatically caused illegality of the subsequently performed inspection.
What the legal requirements were for the authorization permitting an inspection of business premises.

Facts

F1  The Czech Competition authority (the ‘Office’) issued a written authorization to conduct a dawn raid in the business premises of ČD Cargo (‘ČD Cargo’). The inspection was conducted at the beginning of November 2016. Shortly thereafter, one more authorization was produced and yet another inspection followed in order to secure the evidence found during the first dawn raid.

F2  ČD Cargo sought court protection from the inspection by filing an action with the Regional Court in Brno (the ‘Court’), alleging its illegality caused by asserted formal deficiencies of the written authorization.

F3  The authorization was contested primarily for overly broad delimitation of the subject matter of the inspection, which was described as: ‘examination and obtaining copies of business records … in the area of providing transport and shipping services by block freight trains, in particular by block freight train Italia Express’. The usage of the very general definition of the scope—‘transport and shipping services by block freight trains’—with the parallel use of the expression ‘in particular’ and the reference to a particular suspicion—‘train Italia Express’—was of major concern to ČD Cargo. ČD Cargo alleged that that served to create a blank cheque to authorize not only an inspection of the Italia Express project, but also of any other activities of ČD Cargo related to block freight train transportation, which was the core business of ČD Cargo. Furthermore, it prevented ČD Cargo from recognizing the exact extent of its duty to co-operate and from refusing to comply if such co-operation was required extensively.

F4  The authorization was also contested for the lack of the description of: (i) ‘information and evidence’ providing reasonable grounds for the suspicions regarding the infringement; (ii) the ‘suppositions and presumptions’ that the Office wished to investigate; (iii) the exact explanation of the nature of the conduct supposedly leading to an infringement; and (iv) the ‘geographical and time delimitation’ of the extent of the inspection.

Held

H1  In order to assess whether the inspection had been carried out in an illegal manner, the test of proportionality was applied. That required an examination of whether the requirements regarding the adequacy, length, and extent of the inspection had been complied with. Thus, the actual course of the inspection was closely scrutinized, rather than focusing exclusively on the asserted formal deficiencies of the authorization permitting it, as challenged by the applicant. (paragraph 19)

H2  For an inspection to be considered an adequate measure, the suspicions leading to its adoption had to be well-founded. Accordingly, the Office had at its disposal documents within the leniency program providing it with reasonable grounds to suspect ongoing illegal conduct, and to recognize its type—cartel agreement—and content—sharing of markets, customers, and tenders for the freight transport by block trains Italia Express. (paragraph 20)

H3  Thus, there were reasonable grounds to suspect illegal conduct and the inspection was an adequate tool supported by the previous findings of the Office. (paragraph 21)

H4  Regarding the extent of the inspection, there had to be an equal relationship between: (i) the extent of the Office’s suspicion,as found in the case file; (ii) the delimitation of the subject matter of the inspection in the written authorization; and (iii) the extent of the actual course of the dawn raid. (paragraph 22)

H5  The use of the expression ‘in particular’ stricto sensu broadened the subject matter of the inspection in an excessive and inappropriate manner, overstepping the extent of the initial suspicion of the Office. Using the expression ‘in particular’ might have suggested that the inspection could focus on freight transport by all block trains in general, while in fact it concerned only the Italia Express train. (paragraph 23)

H6  However, the expression could not per se make the inspection under scrutiny illegal. Instead, the extent of its actual course was decisive. If there was no equal relationship between the suspicion, the scope of the authorization, and the actual course of the dawn raid, it had to be assessed to what extent that in fact negatively affected the investigated undertaking. As the Office had only seized documents relating to the Italia Express project—as explicitly mentioned in the authorization—the inspection under review was lawful as the Office did not go beyond its suspicion and written authorization. (paragraph 24)

H7  Following the same line of argument, ČD Cargo’s contention regarding its duty to co-operate was rejected. As its scope was clear to the extent of the Italia Express project and was only required in relation to it, there was no infringement of basic rights of defence. (paragraph 31)

H8  The rest of the petitioner’s assertions regarding the formal deficiencies of the written authorization were subsequently rejected. There was no need for the Office to describe the information and evidence leading to its suspicions regarding the infringement that it wished to investigate. It was sufficient that these were evident from the case file and that they are sufficiently specific. (paragraph 25)

H9  There was also no need to describe in exact terms the nature of the infringement, as the unlawful conduct under review was to be elaborated on subsequently in the course of the administrative proceedings. (paragraph 27)

H10  The court also held that suppositions and presumptions that the Office wished to investigate had been sufficiently described in the authorization. (paragraph 26)

H11  The same conclusion applied to the geographical and time delimitation of the inspection. (paragraph 28)

Date of Report: 14 December 2017
Reporter(s):
Robert Neruda, Roman Světnický, Martin Vejtasa

Analysis

A1  A standalone action against an inspection of business premises, which stands separate from the infringement proceedings themselves, has been available since 2016 when the Act on the Protection of Competition Act No 143/2001 Coll, 4 April 2001 (Czech Republic) was amended to reflect the situation following the ECHR judgment in Delta Pekárny as v Czech Republic, Merits, App N. 97/11; [2014] ECLI:CE:ECHR:2014:1002JUD000009711, 2 October 2014. Before, undertakings wishing to tackle a dawn raid had no other choice but to await the following infringement decision by the Office. Subsequently, they could have argued the illegality of the inspection as part of an action seeking to annul the decision on its merits. Ever since the standalone action was introduced, it has been commonly invoked in court by undertakings seeking to shield themselves from supposedly illegal on-site inspections.

A2  The reported judgment relates to a precedent case handed down by the General Court in Nexans v Commission, Judgment, Case T-135/09; [2014] ECLI:EU:T:2012:596, 14 November 2012. That case dealt inter alia with the asserted illegality of a dawn raid based on a decision ordering an inspection, which involved expressions such as ‘including’, and ‘amongst others’ in the delimitation of the subject matter of the inspection. As the usage of those words broadened the subject matter of the inspection in such a way that it went beyond the legitimate suspicions of the Commission, the decision was held partially unlawful.

A3  Although this case was considered similar to the situation of ČD Cargo, it was not followed. The Czech courts proclaimed that their legal situation was different, as they could involve—in line with Czech law—the actual course of the inspection in the assessment of the legality of a dawn raid. The Court of Justice, however, under procedure set out in Article 263 of the Treaty on the Functioning of the European Union, Official Journal C 115, 9/05/2008, p. E 47–199, cannot. This case shows that, although overly an broad delimitation of the subject matter of an inspection in a Commission decision can lead to partial annulment of such a decision, that might not be the case where the national rules of procedure allow national courts to review not only the legal document permitting an inspection, but also its actual course.

A4  The use of the general definition of the scope of inspection in parallel with the expression ‘in particular’ in the authorization permitting on-site inspections has been a contentious issue in the Czech Republic, as it has been a regular practice by the Office. Although in the ČD Cargo case the dawn raid was not held to be unlawful, the Court, and especially the appeal Supreme Administrative Court, explicitly stated that using the expression ‘in particular’ was highly inappropriate, as it broadened the scope of the inspection. In the more recent case of Large Construction Cartel, Regional Court in Brno, judgment, 30 Af 39/2016 — 262, 29 May 2017 (‘Large Construction Cartel’), the Court annulled the highest cartel fine historically imposed by the Office. One of the reasons for this was that the dawn raid conducted by the Office in the business premises of construction companies was later condemned as an illegal fishing expedition by the Court. In contrast with the reported case, however, not only was the subject matter of the inspection overly broad in the Large Construction Cartel, but also the documents seized during the inspection were considered to go well beyond the justified suspicion of the Office. Thus, the inspection did not comply with the ‘extent criterion’ of the test of proportionality and was held unlawful.

A5  Thus, the reported case, seen in the context of more recent developments, represents another important step towards drawing a fine line between fishing expeditions and lawful inspections. It will be interesting to observe how the Office will proceed in future. It has already publicly declared that it will reconsider its practice of using the expression ‘in particular’ in dawn raid authorizations. In its recent Information Memorandum on Dawn Raids and Bid Rigging Cartels, the Office claims it will pay more attention to the definition of the subject matter. Furthermore, as the reported judgment was upheld on appeal and the constitutional complaint proceedings are currently pending, the stance taken towards the practice by the Constitutional Court of the Czech Republic will also be closely watched.

Date of Analysis: 14 December 2017
Analysis by: Robert Neruda, Roman Světnický, Martin Vejtasa

Instruments cited in the full text of this decision:

Cases cited in the full text of this decision:

To access full citation information for this document, see the Oxford Law Citator record

Decision - full text

Paragraph numbers have been added to this decision by OUP

Odůvodnění :

Žalobce se žalobou podanou ke zdejšímu soudu domáhal ochrany před nezákonným zásahem žalovaného, který měl spočívat v tom, že žalovaný provedl ve dnech 1. a 10.11.2016 v obchodních prostorách žalobce místní šetření, při němž zajistil část obchodních záznamů žalobce vypálením na CD nosič.

I.  Shrnutí žaloby

Nezákonnost místního šetrení spatruje žalobce v neprimerene široké formulaci poverení, které žalovanému umožnilo šetrit neomezený okruh aktivit žalobce a zajištovat jakékoli podklady. Poverení pritom neobsahovala „rádné oduvodnení, které by umožnovalo prezkoumat nezbytnost místního šetrení a jeho primerenost ve vztahu ke sledovanému cíli“. Místní šetrení tak zasáhlo neprimerene do žalobcova práva na respektování soukromého života, obydlí a korespondence. Žalobce s poukazem na judikaturu Evropského soudu pro lidská práva a Soudního dvora Evropské unie dovozuje, že místní šetrení musí být vymezeno konkrétními okolnostmi, které ospravedlní nezbytnost jeho provedení.

Žalobce pripouští, že místní šetrení v jeho obchodních prostorách melo zákonnou oporu v § 21f odst. 1 až 6 zákona c. 143/2001 Sb., zákona o ochrane hospodárské souteže a o zmene nekterých zákonu (dále jen „ZOHS“), a sledovalo legitimní cíl; rozhodne však nebylo „nezbytné v demokratické spolecnosti“. Žalovaný nevymezil rozsah místního šetrení co do duvodu a úcelu a de facto si vystavil „bianco“šek na šetrení témer veškeré žalobcovy cinnosti. Poverení podle žalobce postrádalo i omezení geografické a casové (nebyl stanoven konec místního šetrení). Podle žalobce by takto široce stanovené poverení bylo možno aprobovat toliko tehdy, pokud by žalovaný pred zahájením místního šetrení disponoval dostatecne závažnými neprímými dukazy, že se žalobce dopustil protiprávního jednání v rámci veškerých cinností. Tak tomu však nebylo. Žalovaný se tedy dopustil neprípustné fishing expedition.

Poverení není podle žalobce rádne oduvodneno, nebot z neho není zrejmé, jaké mel žalovaný poznatky ci indicie o tom, že se žalobce dopustil jakéhokoli protisoutežního jednání, natož v souvislosti s realizací projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“, který byl v poverení demonstrativne uveden. Poverení neobsahuje ani žádné predpoklady a domnenky, které žalovaný hodlal overit, ani vysvetlení, jakým zpusobem mel být domnelý delikt spáchán.

Žalovaný tak žalobci znemožnil, aby poskytl potrebnou soucinnost, a porušuje jeho právo na spravedlivý proces, nebot žalobci nejsou známa obvinení, kterým by se mohl bránit. Žalobce odkázal také na rozhodnutí Nejvyššího soudu Slovenské republiky ve veci Capgemini, v nemž podle žalobce soud dospel k záveru o nezákonnosti místního šetrení mj. z duvodu príliš širokého a neoduvodneného poverení.

Z výše uvedeného duvodu se žalobce domáhal, aby soud urcil, že místní šetrení provedené ve dnech 1. a 10.11.2016 v obchodních prostorách žalobce na základe poverení ze dne 20.10.2016 a ze dne 9.11.2016 v rámci rízení vedeného pod sp. zn. ÚOHS-S0633/2016/KD je nezákonné. Dále žalobce požadoval, aby soud žalovanému zakázal opakovat provedení místního šetrení na základe zmínených poverení nebo obsahove podobného poverení v rámci tohoto rízení. Rovnež požadoval, aby soud žalovanému uložil vydat žalobci kopie obchodních záznamu zajištené v prubehu místního šetrení a zdržet se použití jejich obsahu v rámci vedení jakéhokoli rízení.

II.  Shrnutí vyjádrení žalovaného

Žalovaný nesouhlasí s právním názorem žalobce a žalobu považuje za neduvodnou. Dovolává se rozsudku zdejšího soudu ve veci Delta pekárny (ze dne 14.10.2016, c.j. 62 Af 39/2016-115) a rozsudku Tribunálu a Soudního dvora Evropské unie ve veci Nexans (ze dne 14.11.2012, T-153/09, a ze dne 25.6.2014, C-37/13 P). Žalovaný nesouhlasí se žalobcem, že by mu mel pri vymezení predmetu místního šetrení predat informaci o dukazech, kterými disponuje. Rovnež se nedomnívá, že by byl povinen vymezit casový a geografický rozsah místního šetrení. Žalovaný má za to, že vecný rozsah vymezil dostatecne, a to ve vztahu k predmetu rízení, kterým bylo jednání žalobce pri poskytování prepravních a zasilatelských služeb ucelenými nákladními vlaky, zejména v rámci projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“. Podle žalovaného se o rybárskou expedici nejednalo, nebot veškeré dokumenty získané pri místních šetreních se vztahovaly k projektu vlaku „Italia Express“, který predstavuje jádro predmetu poverení i rízení. Žalobu proto žalovaný navrhuje zamítnout. Na svém procesním postoji setrval po celou dobu rízení pred zdejším soudem.

III.  Shrnutí repliky žalobce

Žalobce v podané replice s vyjádrením žalovaného nesouhlasí. Odkazy žalovaného na rozsudky považuje za neprípadné a rozsudky za nesprávne vykládané. Žalobce proto na podané žalobe trvá a na svém procesním postoji setrval po celou dobu rízení pred soudem.

IV.  Posouzení veci

Zdejší soud se v mezích uplatnené žalobní argumentace zabýval tím, zda lze na základe zjišteného skutkového stavu dospet k záveru o nezákonnosti zásahu žalovaného, pricemž shledal, že žaloba není duvodná.

10  Podle § 82 zákona c. 150/202 Sb., soudní rád správní ve znení pozdejších predpisu (dále též s. r. s.), se muže každý, kdo tvrdí, že byl prímo zkrácen na svých právech nezákonným zásahem, pokynem nebo donucením (dále jen „zásah“) správního orgánu, který není rozhodnutím, a byl zameren prímo proti nemu nebo v jeho dusledku bylo proti nemu prímo zasaženo, žalobou u soudu domáhat ochrany proti nemu nebo urcení toho, že zásah byl nezákonný. V tomto typu žaloby musí tedy žalobce oznacit a vecne vymezit, v cem spatruje nezákonný zásah, jakož i správní orgán, který jej provedl. Úcinky podané žaloby pak nastupují pouze ve vztahu k tvrzenému nezákonnému zásahu, který žalobce v žalobe oznacil.

11  Žalobce za zásah oznacil místní šetrení uskutecnená ve dnech 1. a 10.11.2016 v jeho obchodních prostorách na základe poverení ze dne 20.10.2016 a ze dne 9.11.2016 v rámci rízení vedeného pod sp.zn. ÚOHS-S0633/2016/KD. Nezákonnost žalobce spatruje v tom, že se jednalo o místní šetrení provedená na základe príliš široce vymezených poverení, která nebyla rádne oduvodnena.

12  Ze spisu, který si zdejší soud od žalovaného nechal predložit, vyplynulo, že oznámením o zahájení správního rízení ze dne 20.10.2016 bylo zahájeno správní rízení sp. zn. ÚOHS-S0633/2016/KD ve veci možného porušení § 3 odst. 1 ZOHS a cl. 101 Smlouvy o fungování Evropské unie, jehož úcastníkem byl mj. žalobce. Možné porušení citovaných ustanovení bylo žalovaným spatrováno v „jednání ve vzájemné shode a/nebo dohode úcastníku správního rízení, prípadne s dalšími soutežiteli, spocívající v rozdelení trhu, zákazníku, a zakázek na prepravu zboží, v cenové koordinaci a ve výmene citlivých informací, pri poskytování prepravních a zasilatelských služeb ucelenými nákladními vlaky, zejména v rámci projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“, vcetne poskytování souvisejících prepravních a zasilatelských služeb pri premístení zboží do stanice jeho nakládky na ucelený vlak a pri premístení zboží ze stanice vykládky do místa urcení.“

13  V poverení ze dne 20.10.2016 k provedení místního šetrení v obchodních prostorách žalobce podle § 21f ZOHS bylo jako duvod místního šetrení uvedeno zahájení správního rízení sp. zn. ÚOHS-S0633/2016/KD ve veci možného porušení § 3 odst. 1 ZOHS a cl. 101 Smlouvy o fungování Evropské unie, jehož úcastníkem byl mj. žalobce. Možné porušení citovaných ustanovení bylo popsáno shodne jako v oznámení o zahájení správního rízení (tj. jako „jednání ve vzájemné shode a/nebo dohode úcastníku správního rízení, prípadne s dalšími soutežiteli, spocívající v rozdelení trhu, zákazníku, a zakázek na prepravu zboží, v cenové koordinaci a ve výmene citlivých informací, pri poskytování prepravních a zasilatelských služeb ucelenými nákladními vlaky, zejména v rámci projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“, vcetne poskytování souvisejících prepravních a zasilatelských služeb pri premístení zboží do stanice jeho nakládky na ucelený vlak a pri premístení zboží ze stanice vykládky do místa urcení“). Úcelem místního šetrení melo být proverení obchodních záznamu a zajištení podkladu k vymezenému predmetu správního rízení sp. zn. ÚOHS-S0633/2016/KD, zejména proverení a zajištení kopií obchodních záznamu vztahujících se k jednání jmenovite uvedených úcastníku správního rízení, prípadne dalších soutežitelu, pri poskytování prepravních a zasilatelských služeb ucelenými nákladními vlaky, zejména v rámci projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“, vcetne poskytování souvisejících prepravních a zasilatelských služeb pri premístení zboží do stanice jeho nakládky na ucelený vlak a pri premístení zboží ze stanice vykládky do místa urcení. K zahájení šetrení dle tohoto poverení melo dojít dne 1.11.2016.

14  Poverení ze dne 9.11.2016 pak bylo, pokud šlo o duvod, koncipováno shodne. Úcel šetrení byl stanoven cástecne odlišne, a to tak, že jím je proverení obchodních záznamu a zajištení podkladu, které byly nalezeny v prubehu místního šetrení na míste dne 1.11.2016 a které byly „zkopírovány na CD nosic, následne umísteny do obálky formátu A5 bílé barvy s logem CD Cargo, tato obálka byla zapecetena pecetí Úradu s poradovým císlem 11 a uložena v trezoru šetreného soutežitele. Provereny budou obchodní záznamy nacházející se na výše zmíneném CD vztahující se k vymezenému predmetu správního rízení sp. zn. ÚOHS-S0633/2016/KD, zejména proverení a zajištení kopií obchodních záznamu vztahujících se k jednání jmenovite uvedených úcastníku správního rízení, prípadne dalších soutežitelu, pri poskytování prepravních a zasilatelských služeb ucelenými nákladními vlaky, zejména v rámci projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“, vcetne poskytování souvisejících prepravních a zasilatelských služeb pri premístení zboží do stanice jeho nakládky na ucelený vlak a pri premístení zboží ze stanice vykládky do místa urcení.“K zahájení šetrení dle tohoto poverení melo dojít dne 10.11.2016.

15  Soucástí spisu je též žádost o upuštení od uložení pokuty z roku 2015 podle § 22a ZOHS, kterou podal jeden z úcastníku správního rízení, v níž je popsáno údajné kartelové jednání v rámci nákladní železnicní prepravy prostrednictvím ucelených vlaku z Ceské republiky (Ostrava) do Rakouska (Villach), které jsou nazývány také „Italia Express“.

16  Z protokolu o místních šetreních pak vyplynulo, že pri místním šetrení uskutecneném dne 1.11.2016 bylo z pocítacu vytišteno cca 20 dokumentu (prevážne e-mailu, tabulek, opatrení pro zavedení vlaku ITALIA), pricemž prevážná vetšina dokumentu odkazuje na vlak ITALIA ci Italia Express již v názvu (napr. Opatrení pro vedení vlaku ITALIA, e-mail s predmetem „Italia“s prílohami, e-mail s predmetem „odp. Italia“, dokument „Návoz na vlaky ITALIA“), prípadne jsou vlaky ITALIA zminovány v textu jednotlivých dokumentu (napr. tabulka A3). Dále byly na CD nakopírovány obchodní záznamy z pocítace pracovnice žalobce ze složky „Systémové vlaky“podsložky „ITALIA“. Toto CD bylo zapeceteno a uloženo do trezoru u žalobce. Pri dalším místní šetrení (dne 10.11.2016) bylo z tohoto CD vytišteno 26 dokumentu (oznacených jako CD1 — CD26), pricemž prevážná vetšina techto dokumentu prímo ve svém názvu odkazuje na vlak ITALIA ci Italia Express (napr. Opatrení pro vedení vlaku ITALIA, ITALIA_WAGENLISTE.xls, Vlak ITALIA), v nekterých prípadech je na tento vlak odkazováno v textu dokumentu (napr. Mezinárodní jednání CD13 a CD14, Zápis z jednání CD22).

17  Zdejší soud ze spisové dokumentace overil, že oznacení dokumentu v protokolech o místních šetreních se shoduje s dokumenty, které jsou soucástí spisové dokumentace.

18  V posuzované veci není mezi žalobcem a žalovaným sporu, že predmetná místní šetrení nevybocila z pravidel stanovených ZOHS a sledovala legitimní cíl, kterým je efektivní výkon ochrany hospodárské souteže, a to nikoli pouze na trhu uvnitr Ceské republiky, nýbrž na trhu unijním.

19  Z toho, že místní šetrení bylo stricto sensu zákonné a obecne v souladu s legitimními cíli, nelze však ješte ucinit záver, že obstálo coby zákonné. Aby tento záver bylo možno ucinit, muselo by místní šetrení být též nezbytné, tj. predevším primerené uvedenému legitimnímu cíli. Aby pak bylo primerené, muselo by vyhovet v testu vhodnosti, délky a rozsahu. Posouzení vhodnosti místního šetrení (ve smyslu adekvátnosti využití tohoto procesního institutu vzhledem ke konkrétním skutkovým okolnostem, jaké byly dány na pocátku místního šetrení) zdejší soud založil na posouzení existence konkrétních skutkových zjištení, jež mel žalovaný k dispozici pred zahájením místního šetrení. Pokud jde tedy o skutková zjištení, jež žalovaného k uskutecnení místního šetrení vedla, pak z obsahu spisu plyne, že zahájení správního rízení a uskutecnení místních šetrení predcházela žádost o upuštení od uložení pokuty podle § 22a ZOHS, kterou podal jeden z úcastníku správního rízení. Z této žádosti se žalovaný dozvedel o možném kartelovém jednání konkrétních soutežitelu i o tom, že toto jednání melo spocívat v rozdelení trhu, zákazníku a zakázek na prepravu zboží v rámci preshranicní nákladní železnicní prepravy pomocí tzv. ucelených vlaku „Italia Express“. K tomuto tvrzení také žadatel o upuštení od uložení pokuty následne doložil i konkrétní podklady (zejména e-mailovou korespondenci a tabulky).

19  ČD CARGO Despite the fact that the local investigation was stricto sensu lawful and generally conducted in accordance with legitimate objectives, it cannot yet be concluded that it was entirely above reproach in legal terms. To allow such a conclusion, the local investigation would also have to be essential, i.e. first and foremost to be proportionate to the stated legitimate objective. And for it to be proportionate, it would also have to pass the test for suitability, length and scope. This Court has based the assessment of the suitability of a local investigation on the assessment of the existence of specific factual findings that were available to the defendant before the start of the local investigation. With regard to the defendant's factual findings used as the basis of the local investigation, the file shows that the start of administrative proceedings and conduct of the local investigations followed after the application for leniency as per Section 22(a) of the Act on the Protection of Competition (ZOHS), which one of the parties to the administrative procedure filed. From this application the defendant learnt about the possible cartel conduct of certain undertakings, and also that the conduct were to take the form of division of the market, customers and orders for the carriage of goods within the framework of cross-border rail freight transport using the so-called "Italia Express" block trains. In addition to this submission, the applicant for leniency also subsequently provided specific supporting information.

20  Z práve uvedeného zdejší soud dovozuje, že místní šetrení probehla v situaci, kdy žalovaný mel zretelné, konkrétní a dostatecné vstupní indicie o tom, že hospodárská soutež muže být narušena protisoutežním jednáním, i o tom, o jaké protisoutežní jednání se muže jednat, a to jak typove (tj. že se muže jednat o jednání kartelové), tak vecne — obsahove (tj. že toto jednání muže spocívat v rozdelení trhu, zákazníku a zakázek na prepravu zboží v rámci preshranicní nákladní železnicní prepravy pomocí tzv. ucelených vlaku „Italia Express“). Na techto vstupních indiciích tedy žalovaný podle zdejšího soudu mohl vystavet verohodnou a vecne relativne ohranicenou hypotézu ohledne podezrení z protisoutežního jednání úcastníku správního rízení (mj. i žalobce), k jejímuž cílenému proverení mohla místní šetrení smerovat a jejíž rámec nemohla presáhnout. Tyto indicie pritom poskytují jasný a legitimní rámec zamerení místního šetrení, jemuž odpovídá údaj z oznámení o zahájení správního rízení „jednání ve vzájemné shode a/nebo dohode úcastníku správního rízení, prípadne s dalšími soutežiteli, spocívající v rozdelení trhu, zákazníku, a zakázek na prepravu zboží, v cenové koordinaci a ve výmene citlivých informací, pri poskytování prepravních a zasilatelských služeb ucelenými nákladními vlaky, zejména v rámci projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“, vcetne poskytování souvisejících prepravních a zasilatelských služeb pri premístení zboží do stanice jeho nakládky na ucelený vlak a pri premístení zboží ze stanice vykládky do místa urcení“.

20  From the foregoing, this Court concludes that the local investigation was conducted in a situation where the defendant had clear, specific and sufficient preliminary indications of the fact that competition might be distorted by anticompetitive activities, and of the kind of anticompetitive activities that might be involved, both in terms of type (i.e. that this could be cartel conduct) and substance or content (i.e. that the conduct could take the form of division of the market, customers and orders for the carriage of goods within the framework of cross-border rail freight transport using the so-called "Italia Express" block trains).

21  Má-li být tedy posouzena primerenost místních šetrení vzhledem ke skutkovému stavu zjištenému na základe podkladu žurnalizovaných ke dni uskutecnení místních šetrení ve spisu, pak zdejší soud z toho duvodu, že existovaly skutecnosti a predbežné poznatky nasvedcující podezrení z porušení pravidel hospodárské souteže a že tyto skutecnosti a dukazy umožnovaly alespon obecne identifikovat právní duvody vedoucí žalovaného k uskutecnení místních šetrení, a tím i omezit rozsah šetrení, dovozuje, že šetrení lze pokládat za primerené, oduvodnené konkrétními predchozími zjišteními žalovaného.

21  Therefore, if the adequacy of the local investigations is to be assessed in light of the facts ascertained on the basis of evidence recorded in the file on the date of conduct of the local investigations, then, on the grounds that there were facts and preliminary evidence suggesting a suspected breach of the competition rules, and that these facts and evidence made it possible, at least in general terms, to identify the legal grounds for the defendant to conduct local investigations, thereby also limiting the scope of the investigation, this Court concludes that the investigation can be regarded as reasonable and justified based on the defendant's previous specific findings.

22  Pokud jde o rozsah místních šetrení, ten nemohl presáhnout rozsah plynoucí z poverení. Pokud jde pak o rozsah plynoucí z poverení, ten nemohl presáhnout rozsah podezrení oduvodnený konkrétními predchozími zjišteními žalovaného. Podle zdejšího soudu tedy musí existovat proporcionální vztah (doslova „rovnítko“) mezi rozsahem podezrení, rozsahem poverení a rozsahem samotného šetrení; neexistuje-li, je treba zkoumat, nakolik se takový stav na prubehu a výsledku místního šetrení k újme soutežitele (tu žalobce) reálne projevil.

22  With regard to the scope of the local investigations, it could not exceed the scope of the written authorization. With regard to the scope of the authorization, it could not exceed the scope of the suspicion justified by the defendant's previous specific findings. In the view of this Court, there must be a proportional relationship (literally "equation") between the scope of the suspicion, the scope of the authorization and the scope of the investigation itself; if there is not, it is necessary to examine the extent to which this state of affairs has revealed itself, in the course and the outcome of the local investigation, to be to the detriment of the undertaking (the plaintiff) in real terms.

23  Z tohoto pohledu se jako nesprávné jeví použití slova „zejména“v povereních, nebot pri bežném gramatickém výkladu obou poverení — z použití slova „zejména“ — by bylo možno dospet k záveru, že se šetrení mohla zamerovat na poskytování prepravních a zasilatelských služeb všemi ucelenými nákladními vlaky, zatímco ve skutecnosti se mohla zamerovat výlucne k ucelenému nákladnímu vlaku „Italia Express“, k nemuž se vztahovalo podezrení žalovaného získané na základe žádosti o upuštení od uložení pokuty (procesne využitelné poznatky ohledne poskytování prepravních a zasilatelských služeb jinými ucelenými nákladními vlaky by mohl žalovaný v rámci techto šetrení podle zdejšího soudu shromáždit nejvýše v režimu tzv. predmetu na ocích). Použití slova „zejména“tudíž mohlo žalovaného opravnovat k predem nevymezenému šetrení ve vztahu k celému segmentu poskytování prepravních a zasilatelských služeb ucelenými nákladními vlaky — a šetrení v rámci takto relativne neomezene širokého oprávnení by s ohledem na vecné vymezení úvodního podezrení bylo nezákonné. V posuzované veci se však použití slova „zejména“v rozsahu samotného šetrení nikterak neprojevilo, a tudíž ani žalobce nemohlo nikterak na jeho právech zasáhnout, nebot podle obsahu spisu (podle dokumentu získaných na místních šetreních) bylo místní šetrení zamereno výlucne k ucelenému nákladnímu vlaku „Italia Express“. Veškeré podklady, které žalovaný pri místních šetreních opatril, se tedy vztahují práve k tomuto ucelenému nákladnímu vlaku. Ostatne ani žalobce neuvádí, že by si žalovaný pri místních šetrení opatroval i jiné podklady.

23  From this perspective, the use of the word "particularly" in the writtenauthorizations appears to be incorrect, since in the normal grammatical interpretation of both authorizations — from the use of the word "particularly" — it could be concluded that the investigations could focus on the provision of transport and shipping services by all freight block trains, while in reality it could focus only on the "Italia Express" freight block train, concerning which the defendant had a suspicion based on the application for leniency. In the case under consideration, however, the use of the word "particularly" did not appear in the scope of the investigation itself at all, and therefore the plaintiff’s rights could not be harmed in any way whatsoever, since, according to the file (according to the documents obtained in the local investigations), the local investigation focused exclusively on a "Italia Express" freight block train. Thus, all the evidence obtained by the defendant in the course of the local investigations relates precisely to that single freight block train. Moreover, the plaintiff does not even state that the defendant would obtain any other evidence during the local investigations.

24  Podstatné tedy je, že nesprávne široké vymezení v rámci poverení, jež rozširovalo jasne a srozumitelne vymezený rozsah (predmet šetrení) opírající se o predchozí podezrení použitím slova „zejména“se neprojevilo v nesprávnosti (v šíri) samotného místního šetrení. Rozsah místních šetrení tudíž nepresáhl rozsah podezrení oduvodnený konkrétními predchozími zjišteními žalovaného. Prestože rozsah šetrení, jenž by mohl vyplývat z nesprávne použitého slova „zejména“v obou povereních, rozsah odpovídající predchozím podezrením žalovaného prekracuje, nepresáhlo-li jej samotné místní šetrení, pak místní šetrení nelze pokládat za zakázaný „lov informací“(za neprípustnou „rybárskou výpravu“). Použití slova „zejména“v povereních tedy za tohoto skutkového stavu nezákonnost místních šetrení nezpusobuje.

24  Thus, the improperly broad delimitation within the written authorization, which extended the clear and intelligibly defined scope (subject of the investigation) resting on the previous suspicion, by using the word "particularly", did not manifest itself in the misconduct (breadth) of the actual local investigation itself. The scope of the local investigations therefore did not exceed the extent of the suspicion justified by the defendant's specific previous findings. Although the scope of the investigation, which could result from the incorrect use of the word "particularly" in both authorizations, exceeds the scope of the defendant's corresponding previous suspicion, the local investigation itself did not exceed it, so the local investigation cannot be regarded as forbidden "fact hunting" (an impermissible "fishing expedition"). Therefore, under these circumstances, the use of the word "particularly" in the authorizations does not cause the local investigations to be unlawful.

25  Zdejší soud rovnež nesouhlasí se žalobcem, že by poverení mela obsahovat údaje o tom, jaké mel žalovaný poznatky ci indicie, že se žalobce dopustil protisoutežního jednání. Podle zdejšího soudu postacovalo, plynuly-li tyto skutecnosti a predbežné poznatky ze spisu a jednalo-li se o skutecnosti a poznatky dostatecne konkrétní. Konkrétní dukazy mohly být totiž po právu opatrovány až pri (nebo po) místním šetrení v rámci správního rízení. V tomto ohledu tedy predmetná místní šetrení, pokud jde o otázku jejich vhodnosti, podle zdejšího soudu testu vyhovela.

26  Zdejší soud nesouhlasí se žalobcem ani v tom, že by žalovaný pochybil, pokud poverení neobsahuje predpoklady a domnenky, které žalovaný hodlá overit, ani vysvetlení, jakým zpusobem mel být domnelý delikt spáchán. Vyjma nesprávného použití slova „zejména“(jehož použití se však nakonec pri samotných místních šetreních neuplatnilo) obsahuje poverení dostatecný popis konkrétního protisoutežního jednání, kterého se mel žalobce spolu s dalšími úcastníky správního rízení dopustit („jednání ve vzájemné shode a/nebo dohode úcastníku správního řízení, případne s dalšími soutežiteli, spocívající v rozdelení trhu, zákazníku, a zakázek na přepravu zboží, v cenové koordinaci a ve výmene citlivých informací, při poskytování přepravních a zasilatelských služeb ucelenými nákladními vlaky, zejména v rámci projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“…), a je tedy zrejmé, že práve předpoklad spáchání tohoto skutku melo místní šetrení potvrdit (nebo naopak vyvrátit).

27  Pokud jde o konkrétní zpusob, jakým mel být delikt spáchán, tak práve ten je zpravidla predmetem daného správního rízení a steží lze po žalovaném oprávnene požadovat, aby na pocátku správního rízení delikt precizoval i presným popisem zpusobu, jakým byl spáchán. Z obou poverení je pritom zrejmý i úcel místního šetrení, který je tam v dostatecné míre popsán (proverení obchodních záznamu a zajištení podkladu k vymezenému predmetu správního rízení).

28  Pokud jde o žalobní argumentaci týkající se absence geografického a casového vymezení, tak ani tu zdejší soud duvodnou neshledal. Za shora popsaných skutkových okolností, kdy se veškerý postup žalovaného týkal projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“, nebylo treba casový a geografický rozsah v poverení vymezovat, nebot obojí bylo urceno práve projektem uceleného nákladního vlaku „Italia Express“.

29  Z uvedeného tak zdejšímu soudu plyne, že listiny zajištené podle protokolu pri místních šetreních u žalobce nevybocují z podezrení, k jehož cílenému proverení místní šetrení smerovalo (tím bylo jednání úcastníku rízení ve vzájemné shode v rámci projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“), a rámec plynoucí z indicií ze spisu z období pred uskutecnením místních šetrení nepresahují ani vecne, ani casove; o žádný predem neomezený „lov informací“se ze strany žalovaného tudíž nejednalo. I z tohoto pohledu tedy obe místní šetrení podle zdejšího soudu vyhovela nejen v testu vhodnosti, nýbrž i v testu rozsahu.

30  Dovolává-li se žalobce rozsudku Nejvyššího soudu Slovenské republiky, nejedná se — bez ohledu na skutkové detaily — o rozsudek pro zdejší soud jakkoli závazný. Pokud jde o judikaturu unijní (evropskou), na kterou žalobce odkazuje, tak jejím pohledem postup žalovaného podle zdejšího soudu obstojí.

31  Zdejší soud nesouhlasí ani s tím, že by žalobce nemohl žalovanému poskytnout požadovanou soucinnost a nemohl by se úcinne bránit. Týkal-li se veškerý postup žalovaného projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“, cehož si žalobce musel být vedom, nebot i pres použití slova „zejména“to plyne jak ze zahájení správního rízení, tak z poverení a rovnež ze samotných místních šetrení, pri nichž žalovaný opatroval podklady práve k tomuto projektu, pak žalobce mohl svoji aktivitu ve smyslu soucinnosti i procesní obrany smerovat práve k tomuto projektu. Nad rámec projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“žalovaný po žalobci žádnou soucinnost nepožadoval a nad rámec projektu uceleného nákladního vlaku „Italia Express“není ze strany žalobce ani žádné procesní obrany treba. Žalobcovo právo na spravedlivý proces tak nebylo nijak dotceno.

32  Zdejší soud tedy uzavírá, že místní šetrení obstála, pokud šlo o otázku jejich vhodnosti, nebot žalovaný pred zahájením místních šetrení disponoval konkrétními podklady, které nasvedcovaly konkrétnímu typu podezrení z koordinace chování na trhu mj. ve vztahu k žalobci a umožnovaly identifikovat nosné právní duvody vedoucí žalovaného k uskutecnení místních šetrení; spis tedy obsahoval verohodné skutecnosti, na nichž se zakládaly domnenky žalovaného o protisoutežním jednání a z nichž plyne vecné vymezení okruhu konkrétních listin, na jejichž zajištení se melo místní šetrení zamerit. Rovnež ve vztahu k rozsahu místního šetrení nelze žalovanému niceho vytknout. Místní šetrení nepresáhla rámec vecného vymezení okruhu konkrétních listin, na jejichž zajištení se melo místní šetrení zamerit. Pokud jde o délku místního šetrení, pak místní šetrení probehla podle protokolu jeden den v délce jednotek hodin. Proto ani délkou šetrení nemuže jít o exces; žalobce ostatne proti samotné délce šetrení ani pred žalovaným, ani pred zdejším soudem neargumentoval.

33  Žaloba je tudíž neduvodná a zdejší soud ji podle § 87 odst. 3 s.r.s. bez jednání za splnení podmínek podle § 51 odst. 1 s.r.s. zamítl.

V.  Náklady rízení

34  O nákladech rízení soud rozhodl podle § 60 odst. 1 s.r.s. Žalobce nebyl ve veci úspešný, a proto mu právo na náhradu nákladu rízení nenáleží; to náleží žalovanému. Tomu však žádné náklady presahující jeho bežné náklady úrední cinnosti nevznikly, navíc jejich náhradu žalovaný ani nepožadoval, a proto soud rozhodl tak, že žalovanému, byt procesne úspešnému, se náhrada nákladu rízení nepriznává.

Poucení:

35  Proti tomuto rozhodnutí lze podat kasacní stížnost ve lhute dvou týdnu ode dne jeho dorucení. Kasacní stížnost se podává ve dvou (více) vyhotoveních u Nejvyššího správního soudu, se sídlem Moravské námestí 6, Brno. O kasacní stížnosti rozhoduje Nejvyšší správní soud.

36  Lhuta pro podání kasacní stížnosti koncí uplynutím dne, který se svým oznacením shoduje se dnem, který urcil pocátek lhuty (den dorucení rozhodnutí). Pripadne-li poslední den lhuty na sobotu, nedeli nebo svátek, je posledním dnem lhuty nejblíže následující pracovní den. Zmeškání lhuty k podání kasacní stížnosti nelze prominout.

37  Kasacní stížnost lze podat pouze z duvodu uvedených v § 103 odst. 1 s. r. s. a krome obecných náležitostí podání musí obsahovat oznacení rozhodnutí, proti nemuž smeruje, v jakém rozsahu a z jakých duvodu jej stežovatel napadá, a údaj o tom, kdy mu bylo rozhodnutí doruceno.

38  V rízení o kasacní stížnosti musí být stežovatel zastoupen advokátem; to neplatí, má-li stežovatel, jeho zamestnanec nebo clen, který za nej jedná nebo jej zastupuje, vysokoškolské právnické vzdelání, které je podle zvláštních zákonu vyžadováno pro výkon advokacie.

V Brne dne 23. brezna 2017

Za správnost vyhotovení:

Romana Lipovská

David Raus,v.r.

predseda senátu